Wanneer gebruik je que en quoi in een Franse zin met een voorzetsel?
Wanneer gebruik je que en quoi in een Franse zin met een voorzetsel?
Wanneer gebruik je que en quoi in een Franse zin met een voorzetsel?
Antwoord van Ainstein
In het Frans hangt het gebruik van 'que' en 'quoi' in combinatie met een voorzetsel af van de plaats van het voorzetsel in de zin.
-
Gebruik van 'que' (vaak in de vorm 'qu'est-ce que') als het voorzetsel ná 'wat' komt: Als het voorzetsel ná het woord 'wat' staat, gebruik je meestal 'qu'est-ce que' (of een vergelijkbare constructie met 'que').
- Voorbeeld: "Wat doe je zonder je boeken?"
- Frans: Qu'est-ce que tu fais sans tes livres ?
- Hier staat het voorzetsel 'sans' (zonder) ná 'qu'est-ce que'.
- Voorbeeld: "Wat doe je zonder je boeken?"
-
Gebruik van 'quoi' als het voorzetsel vóór 'wat' komt: Als het voorzetsel direct vóór het woord 'wat' staat, gebruik je altijd 'quoi'. Dit is een vaste constructie in het Frans.
- Voorbeeld: "Waar denk je aan?"
- Frans: À quoi penses-tu ?
- Hier staat het voorzetsel 'à' (aan) direct vóór 'quoi'.
- Voorbeeld: "Waarover praat je?"
- Frans: De quoi parles-tu ?
- Hier staat het voorzetsel 'de' (over) direct vóór 'quoi'.
- Voorbeeld: "Waarmee schrijf je?"
- Frans: Avec quoi écris-tu ?
- Hier staat het voorzetsel 'avec' (met) direct vóór 'quoi'.
- Voorbeeld: "Waar denk je aan?"
Het is belangrijk om te onthouden dat bij deze constructies er geen vorm van 'être' (zijn) direct achter 'que' of 'quoi' komt.
- Extra uitleg en oefenen voor elk boek op school
- Stel vragen en krijg direct antwoord
- Video's, samenvattingen, oefenen, AI-tutor, woordjes leren en examentraining

Gerelateerde vragen
Vind antwoorden op vragen die gerelateerd zijn aan dit onderwerp.